Гамлет. Учительский капустник.
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет - Гамлет.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет - дуэль.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет - совещание 2.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет - совещание.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет - финал.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет 01.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет 02.jpg
Гамлет - бедный Юрик.jpg
Гамлет 03.JPG

 

 

   

     ШЕКСПИР Уильям (1564-1616)-         "Весь мир - театр, и все

английский драматург,поэт и ак-          люди в нём - актеры"

тер,  крупнейший  представитель                       Шекспир

эпохи Позднего Возрождения. Ав-

тор по меньшей мере 37 пьес. До

настоящего времени один из наи-

более популярных  в мире драма-

тургов.                                              У.Шекспир

                                                   

    Трагедия "Гамлет"  написана        Г А М Л Е Т

Шекспиром в 1601 году для  лон-

донского театра   "Глобус".   В      Действующие лица и исполнители 

основу положен сюжет легенды  о      (в порядке появления на сцене)

принце Амлете, изложенной в XII

веке датским летописцем  Саксо-    Корнелий              - В.Кулагин

ном Грамматиком. В XYI в. фран-

цузский писатель Франсуа  Бель-    Марцелла              - И.Мишарина

форе в несколько переработанном

виде излагает историю Амлета  в    Бернарда              - М.Кукина

своих "Трагических   историях".

По наиболее     распротраненной    Горация               - О.Шейнина

версии трагедией       Бельфоре

воспользуется английский драма-    Клавдий               - В.Виленский

тург Томас Кид для создания пь-

есы о принце Гамлете. Вероятно,    Лаэрт                 - А.Ермаков

именно пьеса    Кида    наводит

Шекспира на мысль  о  написании    Полоний               - А.Волохов

"Гамлета".

                                   Гамлет                - А.Кузнецов

    Язык Шекспира настолько бо-

гат и образен, что подчас трак-    Гертруда              - Л.Гуткина

товка и  переводы  пьес  значи-

тельно  отличаются друг от дру-    Офелия                - Е.Эткина

га.На русский язык "Гамлет" пе-

реводился более 20 раз.  Учиты-    Призрак               - Л.Остерман

вая,  что гениальность не знает

временных границ,  мы позволили    Уборщицы              - Е.Тероганова

себе в нашем переводе несколько

осовременить  пьесу начала XYII                          - О.Потапова

в.,  добросовестно  следуя  при

этом  всем поворотам сюжета ге-    Актеры               - А.Поспелов

ниальной  трагедии  выдающегося

драматурга.                                              - И.Владимирский

                                                                 

                                   Фортинбрас            - А.Репьёв

 

 

 

 

 

ГАМЛЕТ

 

 

 

СЦЕНА 1

 

Вестибюль. На дежурстве Корнелий (В.В.Кулагин).

 Входят  Марцелла (И.Е.Мишарина) и Бернарда (М.А.Кукина)

 

 

Корнелий        Ужели смена?

Марцелла                              Да, привет, Корнелий.

Бернарда        Давно сидишь?

Корнелий                               Минут пятнадцать лишних.

Марцелла       Прости, автобус стал перед Лумумбой.

Корнелий        Чинить мотор?

Марцелла                              Да нет, ссадить варягов.

Бернарда        Здесь страшно дует.

Корнелий                                           Это у Лаэрта

                        Окно разбито[1] – тянет из-под низа.

Марцелла       Ну, всё спокойно?

Корнелий                               Слава Богу, тихо.

                        Выпускники под дверью гомонили,

                        Да разошлись, никак, часу в девятом.

Бернарда        А эта штука больше не мелькала?

Корнелий        Сегодня нет; да только в кабинете

                        Закрытом всё стонал намедни кто-то.

Марцелла       То, верно, души двоечников прошлых,

                        Которые покойному продались

                        За чистый аттестат и добрый вкладыш.

 

                                   (входит Горация – О.Э.Шейнина)

Бернарда        Горация?

Горация                     Да, что-то в этом роде.

Корнелий        А как меня ты мимо прошмыгнула?

Горация (со смехом)  Шмыгнула? Я? За комплимент – спасибо!

                        Весь день компьютер был мой собеседник.

Бернарда        Арнольд, конечно, тоже добрый рыцарь,

                        Но у него всегда излишне шумно.

Марцелла       Всё ж не шумнее, чем когда Полоний

                        Берет в столовой лишних два обеда.

Горация          Да, кстати о столовой, – что ваш призрак?

Бернарда (Марцелле) Горация ни в грош его не ставит

                        Считая вымыслом и детской сказкой.

Корнелий        Но трое нас его видали явно!

Горация          И что с того? Биологи, наверно,

                        Гомункулуса вырастили в колбе.

Марцелла       А это можно?

Горация                                 Черт их нынче знает.

Корнелий        Про черта – к ночи?!

Бернарда                                           Тсс! Смотрите! Вот он!

 

                                   (появляется Призрак – Л.А.Остерман)

Марцелла       Точь-в-точь покойный!

Бернарда                                           Тот же нос!

Марцелла                                                           Прическа!

Корнелий        Но стал как будто ростом он повыше.

Бернарда        А поступь? Тот же грозный шаг державный!

                        Что скажешь ты, Горация?

Корнелий                                                Уходит.

                                   (уходит Призрак)

Марцелла       Ушёл совсем… (Горации) Ну, что теперь, подруга?

Горация          Не знаю, что и молвить… Я б сказала,

                        Что это бред, когда бы не порука

                        Моих же глаз…

Корнелий                               Пойду-ка ближе к дому.

                                   (собирается и уходит)

Марцелла       Присядем, что ли. Может, кто ответит,

                        Что значат эти странные событья

                        Последних дней? К чему вся эта чистка,

                        Побелка стен и прочая уборка?[2]

                        Что возвещает нам такая спешка?

                        А эти тягомотные дежурства,

                        Что отрывают нас от дел насущных!

                        Зачем все это?

Горация                                 Я, пожалуй, знаю.

                        Почивший наш директор, как известно,

                        Был батарей как будто не поклонник,

                        Предпочитая им тот теплый воздух,

                        Что гнал насос из нашего подвала.

                        Так вот, зимой прошедшей в том насосе

                        Сорвало то ли вентиль, то ли шайбу,

                        И он погнал по классам пар горячий,              

                        Явясь причиной гибели побелки,

                        Упадка ламп, запотеванья окон

                        И вздыбливанья пола в кабинетах.[3]

Бернарда        Мудрёно дело! А при чем здесь призрак?

                        Зачем он ночью бродит в кабинетах?

                        Иль тот, кто выключал все лампы утром[4],

                        Принужден ночью встать на стражу краски?

Горация          Того не знаю. Только это дело

                        Навряд ли служит к чести нашей школы.

Марцелла       Я полагаю, если кто и сможет

                        Пролить какой-то свет на это дело,

                        Так это Гамлет. Он ведь был любимцем

                        Того, чей дух теперь ночами бродит.[5]

Бернарда        А как ему сказать?

Горация                                             Я знаю способ:

                        Пусть завтра вместе с нами подежурит.

Бернарда        Что ж, хорошо, пойдем, проверим окна.

 

 

 

 

 

СЦЕНА 2

 

Кабинет директора. Входят Клавдий (В.М.Виленский), Гертруда

(Л.Д.Гуткина), Гамлет (А.В.Кузнецов), Лаэрт (А.А.Ермаков), Полоний (А.Ю.Волохов)

 

Клавдий          Пусть наша скорбь свежа, и ноют раны

                        В душе, хранящей память, как и прежде,

                        О том, кто в нашей суетной работе

                        Нам светоч был и опытный наставник,

                        Но, не смывая соли с щек небритых,

                        И не стирая тени из подглазий,

                        Решили мы, с Уставом согласуясь[6],

                        В сей час, столь скорбный, сколь и многотрудный,

                        Взять на себя все бремя управленья

                        Гимназией. И в том для нас опора

                        Та, кто была бессменною подругой,

                        Соратницей в трудах, сестрой в печали

                        Предшественнику нашему. Довольно

                        Слез, пора заняться делом.

Лаэрт             Позвольте мне предстать пред вами с просьбой.

Клавдий          Изволь, Лаэрт, мы будем благосклонны,

                        Как то диктуют мудрость и смиренье.

Лаэрт             Мой долг за третью четверть весь исполнен,

                        Сданы журналы, класс отменно убран,

                        В отчете сведены дебет с кредитом,

                        Проведено собрание на славу.

                        Теперь прошу у вас соизволенья

                        Уйти в поход с детьми дней этак на пять,

                        Поскольку мои помыслы стремятся

                        Из кабинетов душных на свободу.

Клавдий          А что наставник твой? Какое мненье

                        На этот раз нам выскажет Полоний?

Полоний         Конечно, в лаборантской есть работа

                        И ждут починки несколько приборов,

                        Но, помня свою молодость лихую,

                        Прошу вас не удерживать Лаэрта.

Клавдий (Лаэрту) Да будет так, вернешься к педсовету.[7]

(Лаэрт уходит)

                        Теперь что до тебя, мой добрый Гамлет…

Гамлет (в сторону) Пожалуй, «Гамлет», но никак не добрый…

Клавдий          … я разделяю скорбь твою душою:

                        Он всем нам был заботливым отцом,

                        Не знающим ни устали, ни гнева.

                        Но траур твой, признаться, черезмерен -

                        Ведь жизнь, как ни крути, катится дальше

                        И требует от нас служенья долгу,

                        А не печальной тризны подсознанья.

Гамлет          Какому из долгов теперь мы служим?

Гертруда       Тебе резона. Гамлет, нет сердиться:

                        Вы с Клавдием друзья, так будьте ими!

                        Припомни, сколько раз за эти годы

                        Делили вы с ним радости и горе,

                        Палатку, бутерброд и сигарету[8].

                        Так от чего такая перемена?

Гамлет          Такая перемена?! Мне ли ведать?

                        Когда он был не «Клавдий», а «Михалыч»,

                        Мы были ровней с ним, и без сомненья

                        Впрягались вместе в общую упряжку.

                        Но эта перемена разделила –

                        Как трель звонка уроки чередует –

                        Нас, словно грамматические части:

                        Он – в будущем, а я остался в прошлом.

Гертруда       Напрасен твой упрек затем, что Клавдий

                        К тебе всё тот же; этому порука

                        Есть в том, что  только час тому, не боле

                        Тебя назначил он бессменным замом,[9]

                        Опять навек с собой поставив рядом.

Клавдий          Да, верно, ты еще не знаешь. Гамлет:

                        Вот мой приказ от нынешнего утра,

                        Которым ты ответственным назначен

                        За связи с самым дальним зарубежьем.

Гамлет (мрачно) Чем далее – тем ближе.

Гертруда                                             Вот и славно.

                        И ты теперь как равный с нами, Гамлет,

                        Представишь руководство нашей школы

                        Сегодня на дежурстве в вестибюле

                        По просьбе от Марцеллы и Бернарды.

Полоний         Марцелла и Бернарда? Это дело!

                        Счастливого дежурства вам, мой Гамлет.

                        Надеюсь то, что их там целых двое,

                        Не вызовет смущенья в вашем сердце!

                                   (все, кроме Гамлета, уходят)

Гамлет          Проклятье! Что за низкое коварство –

                        В такой момент делить чины и званья!

                        «Вот мой приказ!» Как будто я не помню

                        Другого повелений и приказов!

                        Его державный росчерк слал нам волю,

                        Предписывал, как действовать и мыслить,

                        Учить, любить и жить другим во благо!

                                   (потрясая приказом)

                        Да разве бисер этих завитушек

                        Поставить можно рядом с вензелями,

                        Которые чертил рукою твердой

                        Создатель и директор нашей школы!

                        О, как мельчает век, а с ним и люди!           

                        Зачем же, ох, зачем я здесь остался,

                        И не махнул о прошлый год рукою?

                        Чтоб это пережить? За что, о небо?!

                        Ну нет, теперь не может быть сомнений;

                        Долой все угрызенья и запреты!

                        Бегом отсюда, чтоб уже не видеть

                        Как мрак окутал плотно эти стены –

                        Раз нет его – не будет и измены!

                                   (появляется Горация)

                        Горация? Ты здесь? Какого черта?

Горация          Хорошее приветствие для дамы!

                        Спешила изложить соображенья

                        Гертруде о «капустнике» в субботу.

Гамлет          «Капустник»? Это как, об эту пору?

Горация          У Клавдия есть мненье, что не должно

                        Нам слишком устремлять сердца к печали,

                        Поскольку успеваемость страдает

                        Когда излишне думают о грустном.  

Гамлет          Проклятый шут!

Горация (пожимая плечами)              Ну что же, эти шутки

                        Развеселят кого-нибудь, и ладно.

                        Послушай, Гамлет, нынче ты дежуришь…

Гамлет          Да, черт возьми.

Горация                                    Увы, моя идея.

Гамлет          На что тебе?

Горация                                 Уйдем отсюда: слушай,

                        Я чую, что и здесь у стен есть уши.

 

 

 

 

 

СЦЕНА 3

 

Лаборантская физики. Офелия (Е.В.Эткина) протирает приборы.

Входит Полоний (А.Ю.Волохов)

 

Полоний (нюхает)  Я чую, что здесь был недавно Гамлет.

Офелия          Он заходил; видать, искал Лаэрта.

Полоний         И что, нашел?

Офелия                                  Да нет, хоть дожидался,

                        Минут пятнадцать; может быть, и больше.

Полоний         Он что-то зачастил сюда. Наверно,

                        Имеет интерес он здесь какой-то.

Офелия          Известный интерес – ведь он здесь курит.

Полоний         Наивная! Да если б он так часто

                        Курил всю жизнь, как этот год последний,

                        Так умер бы, не кончив института.

                        Нет, что-то здесь скрывается другое!

Офелия          Другое? Что же?

Полоний                                 Трудно догадаться?

Офелия          Ума не приложу.

Полоний                                 Да ты, конечно!

Офелия          Я замужем!

Полоний                                 При чем здесь, право, это?

                        Кому в наш век муж явится помехой?

                        Да если хочешь знать, то в том есть даже

                        Известный шарм с налетом романтизма.

Офелия          Но уверял меня в своей он дружбе!

Полоний         А за руку держал?

Офелия                                      Да, было дело…

Полоний         Офелия! Я стар и я – мужчина.

                        Поверь: для нас слова – один орнамент.

                        Следи за жестом: в жесте – вся отгадка.

Офелия          Так как же мне теперь?..

Полоний                                            А что случилось?

Греха в том ни на грош – одна забава.

Будь просто повнимательней, и только;

Не слишком поддавайся уговорам,

И следуй за умом, а не за сердцем.

 

         (появляется Лаэрт (А.А.Ермаков),, волочащий рюкзак)

Ты что сюда набрал. Что еле тащишь?

Лаэрт             Продукты в основном: тушенка, гречка,

                        Крутые яйца, сахар и «Малютка»[10].

Полоний         Эх, молодежь! Учи вас – не научишь.

                        Да если б я таскал с собой съестное,

                        Давно бы горб, наверно, заработал.

                        Запомни: у детей всего в избытке;

                        Имей с собой сухарь, и то для вида.

                        Они тебя прокормят. Ты же с ними

                        Идешь в поход – пусть платят за работу.

                                   (вынимает из рюкзака яблоко)

                        Пойду, приму зачет у Фоминова[11]:

                        Он задолжал мне кванты и частицы.

                        Офелия, запомни-ка науку,

                        И впредь будь с этим очень осторожна.

                                   (Полоний уходит, жуя яблоко)

Лаэрт             О чем это старик? Что за наука?

                        Давал «разгон» по поводу урока?

Офелия          Нет, Гамлета раскладывал по полкам.

Лаэрт             Да что ему?

Офелия                                  Влюблен в меня, как будто.

Лаэрт             Счастливец, коли есть на это силы!

                        Меня же «Г» мой до смерти замучил:[12]

                        Разрисовали стену в кабинете,

                        И прогуляли восемь информатик.

                        Теперь поход куда-то; черт их знает,

                        Чего им только дома не сидится.

                        И тоже всё любовь, язви их в душу!

                        В Москве им словно некуда податься!

                        Любовь в палатке, в луже – нет, увольте!

                        Уж лучше Гамлет, чем Палей под елкой…[13]

                        Офелия, привет, спешу на поезд.

                        Блюди себя, не трогай осциллограф;

                        Когда вернусь – у Гамлета узнаю,

                        Насколько он серьезен. Будь здорова!

Офелия          И мне пора – заждались дома дети.

                       Не ровен час, голодный муж вернется.

                                               (уходят) 

 

 

 

 

Далее, по зависящим от Автора причинам (полная неспособность держать

свои архивы в порядке) текст следующих шести сцен отсутствует. Автор

приносит публике свои извинения и постарается его найти.

 

 

 

Пропавшие листы были найдены только в 2020 году

 

 








 

 

 

 

СЦЕНА 10

Вестибюль. Выбегает Клавдий(В.М.Виленский),

за ним гонится Лаэрт (А.А.Ермаков) с веником.

 

Клавдий          Ты что, рехнулся? Стой, Лаэрт, опомнись!

Лаэрт             Ты мне ответишь, мерзостный бездельник!

Клавдий          Лаэрт, Лаэрт, постой – я все ж директор!

Лаэрт             Когда был тот директор, почему-то

                        У нас всё было тихо и спокойно.

Клавдий          Тебя в походе муха укусила?

                        Ты бредишь? Эй, Лаэрт, прошу, потише:

                        Ты Тропарево на ноги поднимешь!

                        Скажи, в чем дело?

Лаэрт                                                Он еще не знает!

                        Полоний изувечен! Гамлет спятил!

                        Офелия в больнице с переломом!

Клавдий          При чем тут я? Во всем виновен Гамлет!

Лаэрт             При чем здесь Гамлет? Гамлет мне приятель!

                        Не хочешь ли прикрыться ты безумцем?

                        Не выйдет! Отвечай, как всё случилось?

Клавдий          Лаэрт, брось веник – он у нас последний!

                        Не порти инвентарь, ну ты, дубина!

                        Угомонись, послушай-ка спокойно.

Лаэрт (садится)  Не лги мне.

Клавдий                                 Упаси меня святые!

                        Офелия, глупышка, положила

                        На Гамлета свой глаз; про то ты знаешь…

Лаэрт             Да, вроде что-то говорил Полоний.

Клавдий          … а Гамлет сердцеед, притом спортивный:

                        Он дал собой увлечься, обнадежил,

                        Подвел бедняжку к самому признанью,

                        И холодно отверг. Такое дело.

Лаэрт (задумчиво)  Да, знаю – он на эти штуки мастер.

Клавдий          Вот, знаешь – а кидаешься. Полоний

                        Услышал – разумеется, случайно –

                        Конец вот той трагической беседы,

                        И долгом посчитал своим вступиться.

                        Так изверг Гамлет так его отделал,

                        Что наш бедняга сутки без сознанья.

Лаэрт             Вот здесь ты врешь: не любит Гамлет драться,

                        Да и Полоний был ему приятель.

Клавдий          Так здесь-то, милый, псина и зарыта:

                        Наш Гамлет как-то проверял тетради, –

                        Девятый «Б» писал зачет в субботу, -

                        И там, в процессе чтенья, повредился.

                        Оно немудрено, но кто ж виновен!

Лаэрт             Сомнительно.

Клавдий                                 Проверь, коли не веришь.

                        Поговори с ним сам, и убедишься.

                        Но коль увидишь – с ним и разбирайся.

Лаэрт             Уж коли убежусь, - не беспокойся:

                        Сполна он за Офелию ответит!  (убегает)

Клавдий          Прекрасно - все само собой в порядке:

                        Здесь будет драка, мне того и нужно!

                        Уволю их за драку я по КЗоТу;

                        От Гамлета избавлюсь, а Лаэрта

                        Потом приму обратно – не проблема.

 

           

(входят Гамлет и Лаэрт (А.В.Кузнецов, А.А.Ермаков),

 за ними, постепенно  Гертруда(Л.Д.Гуткина),, Горация(О.Э.Шейнина),

 Марцелла(И.Е.Мишарина), Бернарда (М.А.Кукина) ,

 уборщицы     (О.Е.Потапова и Е.И.Тероганова)

 

Гамлет          Так что, Лаэрт, поход твой был удачен?

Лаэрт             Да вроде ничего, бывало хуже.

Гамлет          О, человек! Твоё величье духа!

                        Ты всё готов принять, и всё твердишь,

                        Что, слава Богу, не было бы хуже!

Лаэрт             Мудрёно, Гамлет, можно ли попроще?

Гамлет          К чему нам простота – удел глупцов?

                        Давай искать ответ в самом вопросе!

Лаэрт             И как ты только учишь? Дети любят

                        Чтоб было всё попроще, попонятней.

Гамлет          Учить – чему и как? Ведь вот вопрос!

                        Стремиться ли к вершинам мирозданья,

                        Искать загадку в них, а не отгадку?

                        Не спать ночами, мучаясь сомненьем?

                        Метаться по подушке в исступленьи,

                        Выдумывая новый путь к познанью?

                        Отпихивать готовые ответы,

                        Стремясь найти своё, а не чужое?

                        Или бездумно взять из старой книги

                        Давно готовых формул начертанья,

                        Не наслаждаясь поиска процессом?

                        Долбить их в тишине аудиторий,

                        Запоминать без смысла, без искусства,

                        И вывалить на голову ребенка,

                        Его не сделав ни на грамм умнее?

                        Я вижу ты, Лаэрт, покоя ищешь,

                        А мне дороже буря!

Лаэрт                                                Вот ведь штука!

                        Похоже, прав был Клавдий – он безумен.

                        И значит, верно также остальное,

                        И в нем одном причина всех страданий

                        Офелии, Полония и прочих!

                                   (выхватывает у уборщицы швабру)

                        Постой, поганец, ты за всё ответишь!

Марцелла       Лаэрт, опомнись, грех берешь на душу!

Бернарда        Спасайся, Гамлет, видно, он не шутит!

Лаэрт             Твой пробил час, безумец, защищайся!

Гамлет (хватая вторую швабру)  К твоим услугам, друг, нас бой рассудит!

Горация (Гамлету)  Ты этого хотел, и вот – нарвался!

Гамлет          Не этого, не с этим, но – неважно

                                   (бьются)

Гертруда       Кто будет убирать на поле боя?

1-я уборщица Поищете кого-нибудь другого!

2-я уборщица Да, с нас всего, пожалуй что, довольно!

 

 

                                   (появляется Клавдий (В.М.Виленский)  )

Клавдий          Что, драка в школе? Это бесподобно!

                        Вы, господа, предельно опустились!

                        Поступкам вашим вряд ли есть прощенье,

                        Прошу подать немедля заявленья!

Гамлет          О, жалкий фарс! И я тому виной:

                        Как будто бьешься с каменной стеной!

Клавдий          Прошу всех вон!

 

                                   (входят Корнелий (В.В.Кулагин) и Фортинбрас (А.Репьев)[14]

Корнелий                               Постойте же, друзья!

                        Как хорошо, что вы собрались вместе.

                        Позвольте вам представить: Фортинбрас,

                        Ответственный директор фирмы «Вортэкс»,

                        Наш бывший выпускник.

Фортинбрас                                         Я буду краток.

                        По ощущенью жителей района

                        Здесь странные дела у вас творятся.

                        И мэрия, по их же ходатайству,

                        Решила передать вот это зданье,

                        И всё, что в нем находится, в те руки,

                        Что знают, как с всем этим обращаться;

                        Короче, прямо в руки нашей фирмы.

                        Прощайте, господа, вы все свободны!.

 

 

 

 

 

ФОТОГРАФИИ СПЕКТАКЛЯ

 

ВОСПОМИНАНИЯ КУЗНЕЦОВА

 

ТЕАТР

 

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА

Театр 1543

Главная страница

 



[1] А.А.Ермаков занимал тогда кабинет №8.

[2] Очевидно, шел какой-то косметический ремонт.

[3] Какая-то похожая авария имела место, но последствия ее явно преувеличены.

[4] Ю.В. к тому времени уже прекратил бороться за экономию, но грех было не съязвить еще раз напоследок.

[5] Исключительно по пьесе – в жизни у Ю.В. много любимых сотрудников J

[6] В.М. был одним из авторов Устава гимназии и самым горячим сторонником жизни в соответствии с ним. За это над ним смеялись регулярно и от души.

[7] Клавдий пытается выглядеть преемником – требование Ю.В. обязательно вернутся к педсовету была притчей во языцех всех учителей-походников.

[8] В описываемые годы В.М. еще курил.

[9] Штатное расписание гимназии позволяло директору иметь штук восемь заместителей, в том числе и по достаточно экзотическим вопросам; учителя немало ехидствовали.

[10] Так называлась молочная детская сухая смесь, которую мы брали в поход вместо сухого молока по причине его отсутствия.

[11] Яков Фоминов – выпуск 1993 года, маткласс.

[12] А.А. был классным руководителем 11 «Г» (математического, несмотря на букву – в тот год в параллели было два маткласса, и ни одного гуманитарного).

[13] Илья Палей – выпуск 1993 года, маткласс.

[14] Алексей Репьев – выпуск 1991 года.