Ромео и Джульетта
Romeo_01.jpg
Romeo_01.jpg
Romeo_02.jpg
Romeo_02.jpg

 

 

РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

  ("капустник" в 5-и действиях с прологом и эпилогом)

 

 

 

Действующие лица:

 

 Ромео         -   С. М. Шугарев

Меркуцио   -    А.В. Кузнецов

Тибальд     -    В.М. Виленский     

Джульетта  -   М. А.Кукина

 

Подруги Джульетты

Луиза - И.Е.Мишарина

Катарина - Е.И.Тероганова

 

Родители Ромео

Монтекки      -       А.Ю.Волохов  

леди Монтекки  - Л.Д.Гуткина

 

Родители Джульетты

Капулетти  -   Ю.В.Завельский   

леди Капулетти -    Е.В.Эткина

 

Хор - Л.А.Остерман

 

 

 

 

 

 ПРОЛОГ

 

  ХОР   Достойнейшие жители Вероны!

        Мы вам сейчас поведаем преданье,

        Которому лет сто, а может двести.

        Скитаясь по Италии прекрасной,

        Услышали мы дивную легенду

        О трогательном чувстве, что возникло

        У двух сердец, у двух созданий юных -

        Учеников гимназии веронской.

        К несчастию, на их пути вставали

        Одна к другой высокие преграды:

        Их семьи ненавидели друг друга;

        Вражда была старинной, уходящей

        Корнями прямо в старину седую

        И уж никто не помнил, что явилось

        Причиною для первых Капулетти

        Возненавидеть первых же Монтекки.

        Ходили слухи, как-то раз прорвало

        Трубу в покоях старого Монтекки

        И залило поместье Капулетти;

        А также утверждали, клавесин

        Одной из дочерей того семейства

        Служил другой причиной беспокойства.

        То нам теперь неведомо; но знаем,

        Что дети их, Ромео и Джульетта,

        Прекрасные, как первые цветы,

        В одни ходили классы той же школы,

        Но на себе неся печать вражды,

        Не смели и мечтать о чем-то большем.

        Но настает пора, когда преграды,

        Которые родные образуют,

        Лишь только разжигают пламя чувства.

        Об этом наш сегодняшний рассказ.

 

 

 

 

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ 1.

(РОМЕО С. М. Шугарев  сидит, обложившись учебниками, на пожарной  лестнице.

Под лестницей стоит МЕРКУЦИО  А.В. Кузнецов)

 

  МЕРКУЦИО   Ромео, ты ботаник.

  РОМЕО                        Я биолог.

  МЕРКУЦИО   А также химик, физик и историк.

             Ужель тебе не кажется, приятель,

             Что ты проводишь век, от бога данный,

             В не слишком подобающих занятьях?

             Подумай сам, ты выучишь про рака,

             Запомнишь, что он там в себе содержит,

             И затвердишь всё это по латыни.

             А что в том толку, коли ты не знаешь,

             Что раку лишь одно употребленье

             Действительно является разумным -

             А именно вареным вместе с пивом.

  РОМЕО      Меркуцио, ты редкая зануда,

             Хотя меня за это же бранишь.

             Мне, можешь ли представить, интересно

             Всё то, о чем несут нам знанье книги.

             Я нахожу восторг в процессе чтенья,

             В раскрытьи тайн, и нахожденьи новых.

  МЕРКУЦИО   С чего ты взял, дурак, что тайны - в книгах?

             Да сто наинаучнейших томов

             В себя вместить не могут те секреты,

             Что есть в душе вульгарнейшей пастушки!

             Спустись с высот, Ромео, оглянись,

             И ты узришь такое, что навряд ли

             Доступно нашим "истинным ученым",

             Пропахшим нафталином и карболкой.

             Вон, погляди - молочница с кувшином;

             Вглядись в нее внимательней, увидишь

             Следы преинтереснейших загадок.

             Вон темные круги - к чему бы это?

             Или еще: с такой тяжелой ношей

             Она идет легко, как бы танцуя;

             А рядом с ней другая, без всего,

             Ступает тяжело и дышит часто!

             Найдешь ли в курсе физики ответы?

  РОМЕО      А ты найдешь?

  МЕРКУЦИО                Да только уж не в книге!

  РОМЕО      Послушай, парень, ты меня достал!

             Тебе, гуманитарию, конечно

             Неведома серьезная работа:

             Читай себе слезливые романы

             И думай, что следишь науку жизни.

             А нам задал Глаголиус такое,

             Что ты себе не можешь и представить.

 

                        (появляется Луиза И.Е.Мишарина)

  МЕРКУЦИО   Привет тебе, красавица Луиза!

             Что новенького?

  ЛУИЗА                     Спросишь Катарину,

             Она сейчас в читалке.

  МЕРКУЦИО                        Понял, понял.

             Оставлю вас, друзья, пойду на дело. (уходит)

  ЛУИЗА Ромео, тебе не кажется, что ты теряешь время попусту?

  РОМЕО По всей видимости, вы большие друзья с Меркуцио - не далее, чем пять минут назад он                                    

   разводил теории на ту же тему.

  ЛУИЗА Не знаю, что имел в виду Меркуцио - я подруга Джульетты, а не его.

  РОМЕО А причем здесь Джульетта?

  ЛУИЗА А притом,  что я иногда думаю,  что биологи устроены  не так, как  остальные люди:  по            

  крайней мере у одного из них глаза на затылке.

  РОМЕО Это ты про меня?

  ЛУИЗА Попал.  Если ты на пару минут отложишь книжку и наденешь очки, то, быть может,        

 откроешь что-нибудь новое для себя. (поворачивается уходить)

  РОМЕО Луиза, перестань говорить загадками!

  ЛУИЗА Тот,  кто не дурак,  понимает загадки не хуже  открытого текста. (уходит)

  РОМЕО По-моему,  меня сегодня уже два раза назвали дураком.  И кто - люди, неспособные        

отличить майского жука от пиявки!

 

                                    (появляется Тибальд В.М. Виленский)

  ТИБАЛЬД Это я-то неспособен отличить майского жука от пиявки?

  РОМЕО О тебе вообще речи не было.

  ТИБАЛЬД А почему это обо мне не было речи?

  РОМЕО Не было повода.

  ТИБАЛЬД А что,  обязательно нужен повод для того, чтобы разговаривать о Тибальде?

  РОМЕО (в сторону) После этого говорят,  что я зануда. Тибальд, только не говори, что ты           

пришел узнать домашнее заданье.

  ТИБАЛЬД Чего-чего?

  РОМЕО Я спрашиваю, чего надо?

  ТИБАЛЬД Оставь Джульетту в покое!

  РОМЕО А кто ее трогает?

  ТИБАЛЬД Если  за  один урок она ухитрилась восемь раз написать на парте "Ромео", значит, кто-                

то трогает. Так вот, если она сделает это еще раз, я тебе пересчитаю кости.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ (из окна) Ромео, домой!

  РОМЕО Иду,  мама. (Тибальду) Я, приятель, чистотой парт не интересуюсь. (уходит)

  ТИБАЛЬД (смотрит  ему вслед) А зря.  Чего она в нем нашла - из пяти раз по кольцу много если                

два попадет. (уходит)

 

 

 

 

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ 2.

 (ДЖУЛЬЕТТА  М. А.Кукина, КАТАРИНА Е.И.Тероганова  и ЛУИЗА И.Е.Мишарина)-

 

  КАТАРИНА  Ну, что Ромео?

  ЛУИЗА                   Он какой-то странный -

            В его лета горбатиться над книгой,

            Не замечая подлинного счастья, -

            Я думаю, по меньшей мере глупо.

  ДЖУЛЬЕТТА Он милый, милый, милый, милый, милый.

  КАТАРИНА  Очнись, Джульетта, это все весна:

            Она, злодейка, сотворит такое,

            Что Капулетти влюбится в Монтекки

            Другим на смех, ну а себе на горе.

  ДЖУЛЬЕТТА Ах, Катарина, что мне до Монтекки!

            Когда я только слышу его голос,

            Вещающий про что-то на уроке...

  ЛУИЗА (в сторону) К примеру, про повадки земноводных.

  ДЖУЛЬЕТТА ... Я вся дрожу, кружится голова,

            И мысли нарушается порядок.

  КАТАРИНА  Когда озноб - прими-ка анальгину.

  ЛУИЗА     А от горячки - хина и компресс.

  ДЖУЛЬЕТТА Луиза, ты, наверно, не влюблялась!

  ЛУИЗА     Я не влюблялась? Раз, наверно, двадцать;

            Как чувствую, что кто в меня влюблен,

            То понимаю, он - с хорошим вкусом,

            И отвечаю тем же. Но послушай,

            Ромео от учебника не в силах

            Поднять свой нос!

  ДЖУЛЬЕТТА                  Да что же в том дурного?

  КАТАРИНА  Да то, что тот, кому дороже клетка,

            Орлом парить не может на свободе.

  ДЖУЛЬЕТТА И ты мне это будешь говорить?

            Свободнее Меркуцио не сыщешь,

            Уж кто всегда готов явить свой вкус,

            Так это он, но ты ж его гоняешь.

  КАТАРИНА  Орел парит, а воробей порхает;

            Я птицу различаю по полету.

  ЛУИЗА     Ну, знаешь что, подружка, успокойся -

            С земли орла почти не увидать;

            Чтоб оценить размах орлиных крыльев,

            Тебе самой подняться надо вровень.

  КАТАРИНА  С Меркуцио? Зачем мне это надо.

  ДЖУЛЬЕТТА Пожалуйста, ну девочки, не ссорьтесь,

            Я вас просила мне помочь советом,

            А вы свои решаете проблемы.

  ЛУИЗА     Я так скажу: моё ты мненье знаешь -

            Зачем ловить небесных журавлей,

            Когда вокруг полно всего другого.

            Бог с ним, с Ромео, пусть грызет науку,

            Зачем решать сложнейшую задачу,

            Покуда есть условия попроще.

            Вот взять Тибальда...

  КАТАРИНА                      Нет уж, я прошу

            Найти другой объект для воздыханий!

  ЛУИЗА     О боже, Катарина, ты туда же?

  КАТАРИНА  Туда иль не туда - не ваше дело.

  ЛУИЗА     Ну, я тащусь!

  ДЖУЛЬЕТТА (укоризненно) Луиза!

  ЛУИЗА                         Что такое?

            Я оскорбила слух твои благородный?

  КАТАРИНА  Ну, девки, хватит. Мы перегрызем

            Друг другу глотки. Что мы можем сделать,

            Чтобы помочь Джульетте без Тибальда?

  ЛУИЗА     Холодный душ, работа в огороде...

            Да мало ли на свете есть лекарств!

  ДЖУЛЬЕТТА (не слушает) Таков мой жребий, горестный удел

            Чувствительного сердца, нежной мысли.

            В наш грубый век романтике нет места,

            И я обречена страдать безвинно

            В холодной пустоте...

  КАТАРИНА                      Послушай, Джули,

            Клин выбивают клином, ты же знаешь.

            Коль взгляд твой страстный в цель не попадает,

            Попробуй достучаться разговором:

            Возьми в библиотеке для начала

            Два тома "Цитологии растений"

            И выучи чего-нибудь такое,

            Что помогло б в любовном разговоре.

  ЛУИЗА     Сюда идет Джульеттина мамаша,

            А с ней похоже, папочка Ромео.

            Пойдемте-ка отсюда от греха,

            А то, неровен час, здесь будет драка. (уходят)

 

 

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ 3.

(ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Е.В.Эткина  и МОНТЕККИ А.Ю.Волохов)

 

 

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Я знаю, мне не слишком подобает,

                 Встречаться с вами, с недругом, украдкой,

                 Но дочь дороже старых предрассудков...

  МОНТЕККИ Сударыня,  прошу вас,  я счастлив,  что этот шаг вами сделан. Что за дикость -               

 почтенным людям  враждовать  из-за  чего-то, что  случилось  века  тому назад.                         

Мы как следует даже не помним, что именно. Давайте оставим эту бессмысленную                    

 вражду. Мы еще молоды, в наших силах отринуть прошлое, сделать шаг к                                    

примирению, подать друг другу руки (пытается обнять ее)

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Позвольте, сударь, это ли не странно -

                 Ваш род враждой известен к Капулетти;

                 Перечислять не буду всех обид,

                 Что нам вы причинили...

  МОНТЕККИ И не надо.  К чему ворошить былое.  Ну,  погорячились наши предки.  Что же,  из-                       

             за этого два молодых красивых создания должны наступать на горло чувству?

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Признаться вам, я думаю похоже,

                 Но муж мой, ретроград и консерватор...

  КАПУЛЕТТИ (из окна) Лючия, душечка, ты здесь?

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Вот он, мой деспот, он следит за мною!

  МОНТЕККИ А что нам мнение мужа?  Нас двое,  он один, нас большинство.

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Ох, я устала говорить стихами! Но ведь есть еще ваша жена!

  МОНТЕККИ Моя жена? Ей вы тоже хотите вручить бюллетень для голосования?

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Депутатство в веронском  магистрате  не  прошло для вас даром.  Как же                                 

              мы можем не спросить ее:  ведь Ромео - ее сын.

  МОНТЕККИ А обалдуй-то мой здесь каким боком?

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Так ведь о нем и речь: о нем и о моей дочери.

  МОНТЕККИ О горе мне, о, как я был обманут

           Я думал, что коварная кокетка

           Ко мне вдруг возымела интерес!

           Я ночь не спал, готовился ко встрече,

           Почистил зубы, шпагу и камзол,

           И что я слышу - дело-то в Ромео!

 (меняет тон на  деловой) Кстати, что там натворил Ромео? Они успели зайти далеко?

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ То-то и оно,  что благодаря вашему сыну они никуда не зашли.  Я вчера                               

при уборке замка,  случайно,  обнаружила дневник Джульетты.  Я не имею                                    

привычки читать чужие заметки, но, сами понимаете,  дочь в таком                                               

возрасте,  когда лишняя информация не повредит.  Она, бедняжка,                                      

страдает. Ваш сын, как бы это выразиться, уделяет  повышенное внимание                                   

учебе.  Это,  без сомнения, похвально...

  МОНТЕККИ Да чего похвального.  И это сын своего отца.  Я в его возрасте и на лошади,  и

            фехтовал, и учителей до слез доводил. А уж чтобы хорошенькие школьницы

            жаловались на мое невнимание!..

  КАПУЛЕТТИ (из окна) Лючия, детка, где ты там?

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Иду,  дорогой, иду (поворачивается к Монтекки) Мне надо идти...

  КАПУЛЕТТИ О боже, что я вижу! Монтекки! Моя жена любезничает с моим врагом!  Сударь,                        

 извольте оставить леди Капулетти в покое, не то вас ждут неприятности!

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Дорогой,  вы обознались, это вовсе не Монтекки, я просто остановилась                          

поболтать со школьной подругой.

  КАПУЛЕТТИ (ощупывая лицо) Ах да,  я же без очков (cкрывается в окне).

  МОНТЕККИ Пойми этих Капулетти: я обращаю внимание - плохо, Ромео не обращает внимания                     

- плохо.  В чем тут дело - ну не во мне же. (уходит).

 

 

 

 

 

 ДЕЙСТВИЕ 4.

(МЕРКУЦИО  А.В. Кузнецов, КАТАРИНА Е.И.Тероганова  и ЛУИЗА И.Е.Мишарина)

 

  КАТАРИНА  Меркуцио, послушай-ка, Джульетта

            По твоему приятелю страдает.

            Мы думаем, она могла получше

            Найти себе объект для воздыханий

            Но сердцу не прикажешь. Значит, надо

            Нам что-то с этой парочкой придумать.

  ЛУИЗА     У нас есть план. Уговорим Джульетту

            Устроить небольшую вечеринку.

            Ты должен привести туда Ромео.

  МЕРКУЦИО  Хорошенькое дело! Да Ромео

            Четверкой лошадей затянешь вряд ли

            На всякие веселые забавы.

  ЛУИЗА     На то ты и мужчина, чтоб придумать

            Как это сделать.

  МЕРКУЦИО                  Если только силой.

            Связать его покрепче и доставить.

            Да вы ж его видали: росту в нем

            Поболе чем во мне на добрый локоть.

  КАТАРИНА  По-моему, ты трусишь.

  МЕРКУЦИО                       Вот уж нет.

            Боюсь, не выйдет толку из затеи.

 

                 (появляется ЛЕДИ МОНТЕККИ Л.Д.Гуткина)

  ЛЕДИ МОНТЕККИ Как хорошо, детишки, что вы здесь.

                Вы моего Ромео не видали?

  КАТАРИНА  Не видели.

  ЛУИЗА               Быть может, на свиданьи?

  ЛЕДИ МОНТЕККИ Ой, нет, Луиза, он туда не ходит.

                Сама не знаю, что мне делать с ним:

                Он девичьего общества страшиться.

                Меня, как мать, волнует это очень.

                Скажите-ка, а в классе не смеются?

  МЕРКУЦИО  Смеются, да. Чуть-чуть, не так чтоб очень.

  КАТАРИНА  А некоторые даже и страдают.

  ЛУИЗА     Джульетта, например.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ                 Что, Капулетти?

            А впрочем, выбирать-то неуместно.

  КАТАРИНА  Она у нас красавица, певица.

  ЛУИЗА     И учиться почти совсем без троек.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ Не в тройках дело. Вот отец Ромео

                Вообще, насколько знаю, не учился,

                А вот умен и очень уважаем.

  МЕРКУЦИО  Но, видите ли, есть одна проблема:

            Мы их хотим поближе познакомить

            Да только вот его зазвать с собою -

            Задача нам, пожалуй, не по силам.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ Ну что же, здесь я вам могу помочь.

                Скажите где, когда - его доставлю.

  ЛУИЗА     Часу в восьмом у замка Капулетти.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ В восьмом? Ну, хорошо, идите, дети.

 

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ 5.

 

  ХОР       Вот так порой бывает в нашем мире:

            Забыты и вражда, и разногласья

            Чтоб съединить сердца созданий юных.

            Ведь коллектив любви - одно подспорье

            Не потому ли Ева и Адам

            Так мучились в своей семейной жизни

            Что не было кого-то с ними рядом

            Кто мог бы дать им дружеский совет.

 

 (у Капулетти слышна музыка. ЛЕДИ МОНТЕККИ Л.Д.Гуткина

ведет  упирающегося РОМЕО  С. М. Шугарев )

  РОМЕО     Послушай, мама, я хочу учиться!

  ЛЕДИ МОНТЕККИ Сходи, сынок, повеселись, развейся.

                А то, я чаю, ум зайдет за разум.

                Сам рассуди, зачем нам идиот?

  РОМЕО     Ах мама, я не знаю, что там делать!

 

                                   (из дверей появляется ТИБАЛЬД В.М. Виленский с банкой пива)

  ТИБАЛЬД   Вот маменькин сынок, его за ручку

                                   Ведут на дискотеку,  словно в школу. (РОМЕО вырывает руку)

  РОМЕО     Да вот, смотри, приятель, привязалась.

            Иди-ка, мать, домой.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ (Тибальду)  Спасибо, детка. (уходит)

 

                        (появляется МЕРКУЦИО А.В. Кузнецов)

  МЕРКУЦИО  Тибальд, тебя там ждут. (Тибальд бежит внутрь)

                                           Пока что верит.

            Не дрейфь, Ромео, слушай-ка сюда.

            Входи. Скажи: "Привет". Хвати стакан.

  РОМЕО     Чего?

  МЕРКУЦИО       Ну там, кьянти или мартини.

            Неважно. Важно - норму. Но не больше.

            И закуси конфеткой, а не луком,

            Хоть лук тебе, ботанику, и ближе, -

            Здесь важен запах: в нем большая сила.

            Потом смотри девчонку покрасивше.

            Намек: красивше нету, чем Джульетта.

            Затем как только ты услышишь танец,

            Иди и приглашай.

  РОМЕО                     А что потом?

  МЕРКУЦИО  Потом придешь ко мне на инструктаж.

            Ну, повтори-ка мне порядок действий.

  РОМЕО     Вошел. Стакан. Заел. Джульетта. Танец.

  МЕРКУЦИО  Ну, умница. Пошел. (вдогонку) Не перепутай.

 

                    (из дверей появляется КАТАРИНА Е.И.Тероганова)

  КАТАРИНА  Ну, что обьект?

  МЕРКУЦИО                  Да так, немного дрейфит.

  КАТАРИНА  Даст бог, сойдет. Она его так ждет,

            Что все глаза, пожалуй, проглядела.

 

                        (появляется хохочущий ТИБАЛЬД В.М. Виленский)

  ТИБАЛЬД   Ну, ваш Ромео - чистая находка!

            Вошел, налил стакан, конфету взял,

            И смотрит на нее минуты две.

            Потом жует и тут же запивает

            Тосканской водкой. Разве не придурок?

  МЕРКУЦИО  Я сорри, Кэти, загляну-ка внутрь.(уходит)

  ТИБАЛЬД   Сходи-сходи, он там в углу чихает.

            Скажи мне, Катарина, что за странность?

            Ведь он мозгляк, зануда и ботаник,

            Он ни в футбол, ни в бадминтон, ни в теннис

            Играть не может, пива он не пьет.

            Ну, словом, не мужчина, а несчастье.

            Но Джули на меня смотреть не хочет,

            А как его увидит - просто тает.

  КАТАРИНА  Любовь, Тибальд, совсем не баскетбол.

            Чтобы набрать очки порой полезно,

            Играть без правил, то есть - по своим.

 

                        (появляется ЛУИЗА И.Е.Мишарина)

  ЛУИЗА     Скажу вам, братцы, это было что-то!

            Меркуцио подвел его к Джульетте,

            И пригласил ее к нему на танец,

            Так он ей тут же наступил на ногу,

            А руки же притом держал по швам.

            Боюсь, что он ее совсем уморит.

  ТИБАЛЬД   Я покажу ему, куда деть руки. (кидается внутрь)

  ЛУИЗА По-моему, сейчас там будет драка. (выскакивает ДЖУЛЬЕТТА)

  ДЖУЛЬЕТТА Ой, девочки, Тибальд совсем сбесился:

            Он кинулся от входа на Ромео,

            Да удержал Меркуцио буяна.

            Пойдемте внутрь, быть может, мы удержим

            Всех их от схватки.

  КАТАРИНА                    Да, пойдем, пожалуй. (уходят)

 

 

                        (появляются МОНТЕККИ и ЛЕДИ МОНТЕККИ - А.Ю.Волохов, Л.Д.Гуткина)

  МОНТЕККИ  Там, вроде бы, по звукам все в порядке.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ  Я  надеюсь.  У  нашего Ромео такие милые одноклассники: они мне                                            

обещали, что все устроят.

  МОНТЕККИ Когда я был помоложе, помнишь, нам приходилось устраивать совсем другое.

  ЛЕДИ МОНТЕККИ Времена меняются.

          (появляются КАПУЛЕТТИ  Ю.В.Завельский )

  КАПУЛЕТТИ Жена мне все рассказала.  И, хотя я не могу одобрить этих современных методов, я                 

буду рад забыть старое и породниться со столь древним и знатным родом. (целует руку ЛЕДИ МОНТЕККИ).

  ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ Все-таки у нас милые дети:  если бы не они,  мы бы по-прежнему оставались                             

врагами (целует МОНТЕККИ).

 

                        (музыка обрывается. Появляется РОМЕО С. М. Шугарев)

  РОМЕО  Отстаньте от меня все! (появляются его одноклассники)  Я не хочу ваших дурацких                

танцев!  Я не хочу вашей дурацкой выпивки. Меня тошнит от ваших разговоров о                  

тряпках  и  лошадях.  Я хочу учить биологию! Физику! Математику! Литературу!                              

Пустите меня, я пойду читать Данте.

         Возвышеннее может ли быть страсть,

         Чем страсть к ученью, чем любовь к познанью!

         Нет для меня сильнее наказанья,

         Чем у страниц минуты глупо красть.

         Джульетта, извини: другой удел

         Себе избрал я; что ж, я так хотел!

  ТИБАЛЬД  Ромео, извини, но ты дурак,

           Я понимаю, книги там, тетради,

           Но жить вот так - скажи, чего же ради -

           Без приключений, смут, любви и драк!

           Джульетта, плюнь скорее на него,

           И мы вдвоем добьемся своего!

  ЛУИЗА  А ты неглуп, приятель мой Тибальд!

         Терпенье, видно, все превозмогает. (Джульетте)

         Нам, женщинам, порою помогает,

         С небес спуститься прямо на асфальт.

         Пора тебе нажать на кнопку "пуск":

         Вся наша жизнь - сплошной подьем и спуск.

  КАТАРИНА  Конечно, у всего есть свой предел,

            Порою жизнь - тосклива и несносна;

            Но будут впереди другие весны,

            Не рано ли роптать на свой удел?

            Судьба подчас бывает нелегка,

            Но ветер разгоняет облака.

  ДЖУЛЬЕТТА Ты права, Катарина, "Не роптать!"

            Вот нынче мой девиз и принцип святый,

            Я думала любовь легка, крылата,

            Но жить, увы, труднее, чем мечтать.

            Чтоб заслужить Ромео добрый взгляд,

            Я изучу науки. Все. Подряд.

  МЕРКУЦИО  Ну что ж, друзья, я этого и ждал:

            Любовь с наукой вряд ли съединимы,

            Одним займешься, так другое - мимо.

            Но все же плюс один я увидал:

            Пока Ромео хочется учиться,

            То ничего с Джульеттой не случиться.

  ВСЕ ХОРОМ Нет повести банальнее на свете

            Чем эта о Ромео и Джульетте.

 

 

 

 

 

 

 

 

ФОТОГРАФИИ СПЕКТАКЛЯ

 

ВОСПОМИНАНИЯ КУЗНЕЦОВА

 

ТЕАТР

 

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА